作为一个国际商业中心 上海拥有繁忙的港口 亚洲最重要的证券交易所之一 以及世界500强都不能忽视的巨
作为一个国际商业中心,上海拥有繁忙的港口,亚洲最重要的证券交易所之一,以及世界500强都不能忽视的巨大市场。
上海已建成全国顶级的博物馆和歌剧院,还将举办2010年世界博览会,向人们展示其商业和文化中心的地位。在世博会153年的历史中,拥有1700万人口的上海将成为发展中国家的首个东道主。预计在2010年5月至10月的世博会期间,参观人数将达到创纪录的7000万人次。世博会的主题为:城市,让生活更美好。上海希望通过举办世博会盈 利的同时,能吸引资金流向其服务业。从长远看,世博会将有利于城市改造并全面提升海海的国际形象。
上海计划为世博会投资30亿美元。为确保世博会举办期间交通顺畅,还将投入更多资金用于改造道路和地铁。
根据世博会规划,所有会展建筑将建在黄浦江两岸,包括众多高科技展厅和一个会议中心。上海市政府决心通过举办世博会,不断改善城市生活。世博会结束后,大部分场址将被改造成生活、办公和休闲设施。
请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!
参考解答
正确答案:
参考译文:Asaglobalbusinesscenter,ShanghaiishometooneofthebusiestharborsintheworldandoneoftheleadingboursesinAsia.ThemetropolitancityrepresentsanenormousmarketthatevenGlobal500corporationscan?taffordtodismiss/ignore/overlookThetop-notch/top-flight/premiummuseumsandoperahousesthathavealreadybeeninplaceandtheupcomingWorldExpo2010alltestifyto/mirror/showcase/speakvolumesaboutthecommercialandculturalsignificance/weightofthedynamiccity.Shanghai,hometo17millionpeople,willberememberedasthefirst-evercityinadevelopingcountrythatplayshosttothe153-year-oldextravaganza/event.Arecord70millionpeopleareexpectedtovisittheExpothatrunsfromMaytoOctober2010/Shanghaiisexpectedtowelcome70millionvisitorarrivalsduringtheExpothatrunsfromMaytoOctoberThemunicipalgovernmentofShanghaihopesthattheWorldExpo,underthethemeof“BetterCity,BetterLife”,couldhelpdirect/divert/channelinvestmentstoservicesectorswhilegeneratingprofitsforthelocalcoffer.Inthelongrun,thegrandgatheringpromisestoboost/facilitate/bolsterurbantransformation/upgradingandelevatetheinternationalprofileofShanghai/theExpowillgoalongwaytowards/contributetourbantransformationandpromoteShanghai?sglobalimage.Beyond/Ontopof3billionUSdollarsofplannedinvestmentintheExpoitself,additionalfundswillbeearmarkedtosmoothtrafficbyupgradingShanghai?sroadnetworkandsubwaysystemintherun-uptotheevent.BasedontheplanfortheExpo,theExpoSitespansbothsidesoftheHuangpuRiver,includingnumeroushigh-techpavilionsandoneconferencecenter.ThelocalauthoritiesofShanghaiarecommittedtohostingasuccessfulExpoasawaytomakeadifferenceincitylife.Mostofthevenuesaretobeconvertedintolivingquarters,officespaceandrecreationalfacilitiesaftertheExpo.
相似问题
全球气候变化深刻影响着人类生存和发展 是各国共同面临的重大挑战。 气候变化是人类发展进程中出现的问题
全球气候变化深刻影响着人类生存和发展,是各国共同面临的重大挑战。 气候变化是人类发展进程中出现的问题,既受自然因素影响,也受人类活动影响,既是
25年来 中国坚定不移地推进改革开放 社会主义市场经济体制初步建立 开放型经济已经形成 社会生产力和
25年来,中国坚定不移地推进改革开放,社会主义市场经济体制初步建立,开放型经济已经形成,社会生产力和综合国力不断增强,各项社会事业全面发展,人民
能源是人类社会赖以生存和发展的重要物质基础。纵观人类社会发展的历史 人类文明的每一次重大进步都伴随着
能源是人类社会赖以生存和发展的重要物质基础。纵观人类社会发展的历史,人类文明的每一次重大进步都伴随着能源的改进和更替。能源的开发利用极大地推进
中国历来重视人才工作 并实施”人才强国“战略 大力开发人力市场资源 为人才发挥作用创造必要的条件和
中国历来重视人才工作,并实施”人才强国“战略,大力开发人力市场资源, 为人才发挥作用创造必要的条件和环境中国目前实行的是工程技术人员职称聘 任
Plans are well under way for a year of celebration
Plans are well under way for a year of celebrations to mark the upcoming bicentennial of one of Poland&39;s favorite native