翻译:乌镇是浙江的一座古老水镇 坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方。有许多古桥 中式旅店和餐馆
翻译:乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方。有许多古桥、中式旅店和餐馆
Part Ⅳ(2016年6月英语四级卷三真题及答案)
Translation
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方。有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都有会惊喜的发现。
参考解答
【译文】
Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang province, which is located in the Grand Canal of Beijing and Hangzhou. This is a charming place, having many ancient bridges, Chinese style. hotels and restaurants. Over the past one thousand years, the water system and lifestyle. of Wuzhen has not experienced many changes, which is a museum showing ancient civilizations. All the houses in Wuzhen are built of stone and wood. For hundreds of years, the local people built homes and fairs along the river. Countless beautiful and spacious courtyards lie among the houses, thus the tourists would have a pleasant surprise when coming to here.
相似问题
选词填空:The robotics revolution is set to bring human
选词填空:The robotics revolution is set to bring humans face to face with an old fear-man-made creationsSection A(2016年6月
翻译:深圳是中国广东省一座新开发的城市 在改革开放之前 深圳不过是一个渔村Part Ⅳ(2016年6
翻译:深圳是中国广东省一座新开发的城市,在改革开放之前,深圳不过是一个渔村Part Ⅳ(2016年6月英语六级卷二试题)TranslationDirections: For thi
翻译:旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装 源于中国的满族(Manchu Nationality
翻译:旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性翻译(2016年6月英语六级卷三试题)旗袍(qipao)
写作:write a short essay on E-learning try toimagine
写作:write a short essay on E-learning,try toimagine what will happen when more and more写作:(2016年6月英语六级真题)For thi
英语毕业论文怎么写?哪里有免费的英语论文模板下载?想要问一下 哪里有免费的英语论文模板可以下载英语毕
英语毕业论文怎么写?哪里有免费的英语论文模板下载?想要问一下,哪里有免费的英语论文模板可以下载英语毕业论文有哪些格式要求呢?
